标书翻译的工作实际上是翻译技能+金融知识+行业知识的结合。一般来说翻译的毕业生前者都没问题,后两者则需要针对性学习和补充。
标书翻译要尽量保持原语的方式,包含措辞、句子成分、形容方式等,把原语具体内容具体、实质性的具体内容直接地传递来,同时要求语言流畅并会被目标语群体所了解。直译就是把全文的大意表现出来,无需注重细节,无需受语体限制,所得到的译文翻译当然顺畅就可以。
标书翻译的重要性体现在各种报表、会议纪要等各种方面,与决策机构有着较为直接的关系。