意大利语合同翻译人员要秉承认真、负责的态度,不断提升自身职业修养,在翻译时保持足够的耐心与细心,从而提高合同翻译质量,为合同双方提供保障。
意大利语合同翻译时,合同中的关键词语和术语应该准确无误,另外在选词过程中还要符合译文读者的阅读习惯。
意大利语合同翻译中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所规定的确切范围。