翻译人员应如何合理安排时间,zui大限度地提供系列翻译服务,优先提供所有可以带来巨大增值收益的服务——待译材料高度***化的翻译、利用具有高技术含量的工具和程序进行的翻译、***翻译、超越了纯翻译范围的其他服务;
***翻译公司怎么保证翻译质量,唯具有长期作业经验,有一批可靠专职审校队伍,且管理团队领导能力出色的翻译公司才能不负客户所望。
试译件的品质只能是长期合作的一个必要而非充分条件,即试译件品质好并不一定会代表翻译公司好的作业品质。译文品质的恒久性,译文品质的恒久性体现在数量和时间这两个可持续性参考指标上。
从一篇稿件的合作到年度的合作甚至更长时间的合作,是否有稳定的译员队伍,以及是否有不断跟进的品质管理程序,是保证
能否连续提供客户翻译需求的关键。否则,客户对应试译件品质好而产生的希望,zui终会变成失望。
通过优先寻找重复性待译材料或特1约翻译市场,将拥有大量固定翻译需求的客户发展成为老主顾,发展壮大正常业务量市场;如果可能的话,争取获得重要业务以及大项目;进入专营市场和针对性市场。
甚至为客户修改有错误的原文资料,与客户合作进行有关***科技领域的学术研究等等,将翻译从作为一项目单方面的作业延伸到成为客户经营管理的一个有机组成环节。
公证翻译的注意事项
标题中的冠词(Articles)及少于5个字母的连词、介词不应大写,除非位于句首;受公证书类型限制,在公证书标题中一般不会出现象“Between”这样长的连词或介词。二、 公证书正文即公证词的翻译。1.“兹证明”的翻译我国公证书公证词多以“兹证明……”开头,其英文翻译(English Equivalent)应该是:“ is to certify that…”。2. 公证词翻译应忠实于原文(Conformity)
版权所有©2025 天助网