每一个翻译在出道前都是菜鸟
在一本教人写作的书中,我曾看到这么一句话,“每一只鸟起初都是蛋,每一个成功的小说家开始都没有作品”。
同理,每一个资i深翻译在出道前都是菜鸟,也没有多少翻译经验或者有份量的译作。
因此,每当有人问:我是非英语***的,或者我只是一个专科/三本生,我真的能做翻译吗?
我的回答永远都是:Of course!能!
在我认识的数百名译员中,非英语***和普通学历出身的译员都大有人在。他们的翻译水平并不比牛校的英专生差多少,有些人也成为了翻译大神。
作为一个自封的1.5流翻译,我的翻译生涯早期也非常坎坷。
从大四下学期开始,我就向很多翻译公司投过简历,结果连一个试译的机会都没有(鸟我的都是骗i子公司)。直到毕业一年后,才通过测试进了一家中等规模的翻译公司。
而在正式上班的第i一i天,我也是懵逼的。前后左右的译员都在啪啪啪地打字,就像如chi如醉的pianist,而我连文件里的第i一句话都翻译不出来。
版权所有©2024 天助网