句容德语翻译报价-句容德语翻译-镇江译林翻译***(查看)


那些关于***的英文

  如果说网络占据了我们生命的百分之八十的话,句容德语翻译工资,可能***就占据了百分之八十的百分之八十。一起来学习下关于***里的那些英文:

  请看下面这个中英对照的版本:

  除此之外:

  “***”的官i方英文名称是WeChat

  这个翻译很妙,一是WeChat还算是有些“***”音译过来的感觉,二是“***”的功能就是“we chat(我们聊天)”

  “公众号”怎么说呢?官i方翻译是Official accounts.

  official,官i方的;accounts,账目,句容德语翻译报价,账号。

  或者外国人口语会直接说 public accounts.

  “关注”可以说“follow”,那取消关注就是“unfollow”,微博、Twitter、facebook也都是一样。

  “聊天记录”如果逐字翻译成chat record就太chinglish了!

  比较地道的说法是chat history.聊天历史。

  “备注名”官i方用的是alias [?e?li?s],而不是nickname.

  alias是化名的意思,而nickname译为“绰号”更为确切些。

  “有人@我”,句容德语翻译,***给出的官i方翻译是“You were mentioned.”

  如果想对别人说“记得@我一下”,可以说“Don't forget to notify me.”,或者“Don't forget to give me a mention.”。

  “转发”,可以用“share”,“分享”这个词,听起来是不是比“转发”好!




曾经令人啼笑皆非的菜名翻译

  麻婆豆腐: Tofu made by woman with freckles

  一脸雀i斑女人做的豆腐

  夫妻肺片:Husband and wife's lung slice

  丈夫和妻子的肺切片

  四喜丸子:Four glad meat balls

  四个高兴的肉丸子

  口水鸡:Slobbering chicken

  流口水的鸡

  蚂蚁i上树:Ants climbing tree

  一堆儿蚂蚁正在爬树

  老虎菜:Tiger dish

  老虎做的菜

  驴打滚:Rolling donkey

  满地打滚的驴子

  醉蟹:Drunk crab

  喝高了的蟹老板

  木须肉:Wood mustache meat

  木头胡子肉





及时调整错误

  一般来说,在同传中不会有回过头来重新改正自己错误的可能性,但也不绝i对,所以,如果具备了改错空间,当然提倡有错必改。

  调整是同声翻译中的校译过程,句容德语翻译机构,是译员根据接收到的新内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。如英语中的时间、地点状语等大多出现在句尾,在使用“顺句驱动”翻译时,会出现译完主句又出现状语的情况。

  【例】I went to holiday inn // for a seminar // at 10 o'clock // yesterday.

  【译】这句话如果按照顺译法,可能会这样翻译:我去了假日酒店//参加一个研讨会//在十点钟//昨天。

  如果翻译过程中注意及时调整,就可以表达为:我去了假日酒店//参加一个研讨会//时间是昨天上午十点。




句容德语翻译报价-句容德语翻译-镇江译林翻译***(查看)由镇江译林翻译有限公司提供。句容德语翻译报价-句容德语翻译-镇江译林翻译***(查看)是镇江译林翻译有限公司()今年全新升级推出的,以上图片仅供参考,请您拨打本页面或图片上的联系电话,索取联系人:余久芬。

镇江译林翻译有限公司
姓名: 余久芬 女士
手机: 13852900508
业务 QQ: 412423889
公司地址: 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
电话: 0511-85034191
传真: 0511-85034191